Huh, if I'm correct, the French title translates to "The Snow Queen", which was the story Frozen was based off of.... Does that mean only the English version is called Frozen and the rest of the world calls it The Snow Queen?
Still confuses me why they only did that for the English version but the rest of them are called by the original names.... And in all honesty I was thrown off seeing Tangled for a bit because of it being called that instead of Rupunzel
I would've watched frozen if it was called The Snow Queen. When I first heard about frozen I thought it was like a documentary on polar bears or something.
The Japanese (アナと雪の女王) translates to "Anna & The Queen of Snow". The Mandarin (冰雪奇缘) translates to "Enchanting Encounter in the Snow"
Side note: the Chinese had a similar one for Pocanhontas (the enchanting encounter in the wind)
In Spanish, again unimaginative, it is Frozen. BUT its full name (even if almost no one pays attention to it) is Frozen, una avebtura congelada (aka Frozen, a Frozen adventure)
In Czech it's Ledové Království, which translates to "The Ice Kingdom" or "The Kingdom of Ice". Not too shabby I think, but the French version of the name is still my favourite.
It's also the name of the original story, one of my favorite fairy tales really. I was disappointed when I found out that Disney wouldn't be using the original name
I am not american or never have been there but that is harsh! It is generalizing using MOVIES so stop critisizing people from a country that may not be doing so well, but it isnt the people's fault
Lets get something straight. The.guest/s are right dicks commenting here. suphobo, you shouldn't say that. ALL COUNTRIES HAVE THEIR GOOD AND BAD POINTS. ALL COUNTRIES ARE POSITIVE AND.NEGATIVE. As.for the first guest, America may have some uncultured people (but so do every other country in the world) howerver, there areany cultured.people!! Writers for example!
Side note: the Chinese had a similar one for Pocanhontas (the enchanting encounter in the wind)