“The languages referred to as "Bosnian" " Croatian" and " Serbian " are one common language , albeit with different dialects. ... Still, it is more realistic than to make up languages as borders are drawn.“
So basically, it‘s the same language but under different names depending on the border they are spoken in?
@bethorien German and Dutch are dramatically different.. especially in sound. Typically one can understand the other because of similarity in root word, but not because they’re actually ‘the same’
.
It’s like French and Spanish and Italian. Familia, familia and famille are all similar, but someone spouting off French would not be understood by an Italian - even if they could contextually recreate the point of the sentence there would be numerous words that were misunderstood
Yes, like Afrikaans and Dutch are also somewhat similar in sharing many root words, but bound to cause confusion; however Flemish is a sort of regionalised Dutch and are sort-of-the-same but contains dialects, with the base language being the same.
Afrikaans has the same thing - we have Cape Afrikaans, Pretoria/Tswane Afrikaans, Namaqua Afrikaans, and then official Afrikaans (that you learn in schools and that is used as one of the official government languages). They contain words that are unique to the demographic region and culture, and it is sometimes difficult to understand what they mean, while some consider these dialects to be "incorrect Afrikaans", and others trying to conserve them as heritage.
I am from Serbia, with Croatian origin so... I would say Bosnian, Serbian, Croatian and even Montengrian these days are like Brittish, American, Australian etc. People usually understand each other, save for some words that aren't used outside their country, the accent and some grammar rules are different. But, Serbs keep insisting they are all dialects of Serbian, and everyone else that they are separated languages, probably because during communist Yugoslavia it was Serbia who had most of the power, called the language in Serbia, Croatia and Bosnia Serbo-croatian and made even Macedonia and Slovenia learn Serbian as official, so I guess everyone else wants to be free of it already. But languages still remind me more of different dialects of the same thing than separate languages. Urdu and Hindi is a good example.
So basically, it‘s the same language but under different names depending on the border they are spoken in?
.
It’s like French and Spanish and Italian. Familia, familia and famille are all similar, but someone spouting off French would not be understood by an Italian - even if they could contextually recreate the point of the sentence there would be numerous words that were misunderstood
Afrikaans has the same thing - we have Cape Afrikaans, Pretoria/Tswane Afrikaans, Namaqua Afrikaans, and then official Afrikaans (that you learn in schools and that is used as one of the official government languages). They contain words that are unique to the demographic region and culture, and it is sometimes difficult to understand what they mean, while some consider these dialects to be "incorrect Afrikaans", and others trying to conserve them as heritage.