Yeah. They share some characters. So in this case the first character (黑 hei in Chinese) is the part of the word that describes black specifically (which is the part that is written the same) and the second character (色 se) is what describes it as a color (e.g. red is 红色,Hong se; blue is 蓝,lan se; etc). I imagine it is the same for Japanese.
I am fascinated by these shared characters that are written the same but sound different.
I notice they are slightly different, and I imagine the Japanese version uses the traditional character, whereas most who speak Chinese use simplified characters. Simplified Chinese was introduced in the 1950s. I think the borrowed characters that the Japanese use are all traditional Chinese characters. (Also used in Taiwan)
黒い
Not to be confused with kiiroi, yellow.
I am fascinated by these shared characters that are written the same but sound different.